Multimedia solutions

Get free quote
Desktop publishing
DTP

Desktop publishing

  • At Wetranstech, DTP service is not limited in paper-based print and publication such as newspapers, magazines, brochures, leaflets, and books, but a cross-media range of e-publishing for communication via CD-ROM, USB disk, Internet and more. You can ease your work with our pre-packaged templates or create page from scratch, tailoring each page to meet the needs of your project. Desktop publishing tools can be integrated with withdrawal or photo editing tools, a great assistant to editors and layouters.
  • It’s all about building documents with page layout software, in other words, rearranging all the text and illustrations (images or graphics) designed by competent publishing software to create documents.
Get free quote
E-Learning

E-Learning

  • We offer not only the great online learning templates and assets, but everything to meet all your learning needs! We are always ready to help, whether you are creating your own e-learning, tailoring unique training program, searching ready-made courseware, or exploring methods to inspire engaged learning!
  • LCMS (Learning Content Management System) is born to reduce the cost of delivering training materials at the enterprise level, opening up a global market for the e-learning industry. With its widespread implementation in enterprises and academia, the cultural- sensitive localization will be empowered to enhance the overall learning experience.
  • Our localization service for e-learning covers the whole journey from media migration for new and existing customers to simultaneous delivery of new courses.
Get free quote
E-Learning
Subtitle Translation

Subtitling

Film and TV works are a powerful mass media, especially in a increasingly globalized world. Its rich cultural carrying capacity has enabled it as a bridge across cultures for in-depth communication. After years of engaging in the multimedia industry, Wetranstech has built a professional team of film and television translation with accurate and tailored solution of multimedia localization. Wetranstech boasts a subtitle translation work totaling more than 18 million minutes in 130 languages, following the high standard of authentic localization. Some of the popular works we have involved are: "Zhen Huan Biography", "Twin Cities Life", "Knowing or Not", "Miyue Biography", "The God of Wealth" Tao" and so on.

Subtitle Translation

Voice has its limits comparing with text or image: it exits in the form of invisible audio and disappear when it is heard simultaneously. That is reason for some confusions because our ears might skip them. For example, when viewing a movie or TV work, the audience might not understand the plot just because of the accent or language of the roles. Therefore, subtitle is an integrated part for such works as a solution for better experience. Subtitle translation Subtitle translation is a process of changing the language of a video to another through text. To make full use of the method, you need the help of efficient and well-trained linguists, professional translators who understand the complexity of the source material. (Subtitle translators can work across multiple types, so please try to maintain a well-structured translation to ensure video synchronization. However, they must also strive to preserve the meaning of the original text in the foreign subtitles).
Get free quote
Transcription

Transcription

Wetranstech is competent in providing transcripts from any country/region, handling audio/video files in all formats to meet your needs:
Video to text|Voice to text|Audio to text Even better, if your dictation project is huge yet urgent, our flexible team will meet your schedule in time excellently.

Completeness

Our professional team can store your multilingual audio tape on multiple media such as DVD, audio tape, video tape, mini cassette tape and electronic files, while converting them into detailed written formats for a complete script of the original file. Meanwhile, to ensure the highest quality of the statements transcribed from the recordings, the files will be reviewed by a language experts who are competent in the official language, as well as its dialects and local expressions.

Security and confidentiality

We value the security and confidentiality of your files, preventing leakage, loss and damage of files with the most advanced hardware and software technologies for the smoothest transmission between all media.
Get free quote
Voice Over

Voice Over

Dubbing is commonly used in news clips, teaching content (e-learning and training videos) and documentaries. It is also a great tool for movies to highlight the character's internal dialogue (creative storytelling).
Dubbing is especially necessary for TV shows, feature films and content for illiterate viewers or children. The technique is also an integral part in high-quality training videos where information retention is the key.
In dubbing, the former retains the authenticity of the original audio, while the latter makes the soundtrack natural.
We has an advanced studio with soundproof rooms and high-quality condenser microphones, fully equipped for recording female or male voices by artist.
The studio is where we record for broadcast and non-broadcast media, such as advertising, documentaries and various narratives, including IVR, online learning, corporate videos and tutorials. For TVC and video points, we usually record them after creating a video or movie with a script and timing the video and visual effects.
Get free quote
Document Translation

Document Translation

Easily handle Word, Excel, ppt, pdf and other fonts file. We can translate all types of documents and keep the same format. All the files will be handled safely and remain confidential. WetransTech is among the largest providers of document translations in China. Our services are utilized by tens of thousands enterprises and individuals every year because we consistently deliver high quality translations quickly and affordably.

Certificate Translation

Certified translations are for official uses where your receiver requires certification to verify that the translation is complete and accurate. This type of translation is commonly required for submission to U.S. Immigration (USCIS), universities, courts and many local, state, and federal governments. The translation must be a literal (word-for-word) translation of all visible text to satisfy the complete requirement. This requirement is vital for your receiver so that they can have confidence that the translation exactly represents the original source material. Our certification also specifies that the translator has no relation, personal or otherwise, to the owner of the document and when needed we can have the certification notarized to authenticate the identity of the authorized signer and provide you with the original copies.

Editing and Proofreading

Editing and proofreading are different tasks, designed for different stages of the revision process. Editing provides an opportunity to make your translation better, and proofreading is the final check to ensure it is perfect before delivery. Ideally, the document will first receive editing services, and then take a final proofreading before delivery. If you only need one service, you need to choose the right one. This guide is designed to help you. If you want to decide between editing or proofreading services, you need to ask yourself the following questions: Are you satisfied with the quality of translation? If you can, proofreading services are usually your best choice. However, if you can improve the quality of translation, including language use, expression, and compliance with writing conventions in specific fields, then editing will be your ideal choice. Translation, Editing and Proofreading can make a perfect project.
Get free quote
AI

Speech to Text

Real-time speech to text, or speech to text of stored files Provide a better user experience in the product through voice commands Gain data insights from customer interactions to improve your service Leading accuracy, Global coverage Meet the needs of users around the world, no matter where they are, with speech recognition that supports more than 125 languages and language variants

Text to Speech

Text to Speech enables developers to synthesize natural-sounding speech with 100+ voices, available in multiple languages and variants. The widest voice selection Choose from over 220 voices covering more than 40 languages and language variants. Pick the voice that best suits your users and applications.
Get free quote

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Get free quote
Choose Your Color
You will find much more options for colors and styling in admin panel. This color picker is used only for demonstation purposes.